Research Catalog

Selected poems

Title
Selected poems / Antonio Machado ; translated and with an introduction by Alan S. Trueblood.
Author
Machado, Antonio, 1875-1939
Publication
Cambridge, Massachusetts : Harvard University Press, 1982.

Items in the Library & Off-site

Filter by

2 Items

StatusFormatAccessCall NumberItem Location
TextSupervised use ReCAP 24-5215Offsite
TextUse in library JFE 82-2318Schwarzman Building - General Research Room 315

Details

Additional Authors
  • Trueblood, Alan S.
  • Dedalus Foundation, donor NN
Description
xvi, 316 pages; 24 cm
Uniform Title
Poems. Selections. English & Spanish
Alternative Title
Poems.
Subjects
Genre/Form
  • Poetry.
  • Translations.
Bibliography (note)
  • Includes bibliographical references and index.
Source (note)
  • of the Dedalus Foundation;
Language (note)
  • Text in English and Spanish.
Contents
Introduction -- En el entierro de un amigo -- At the burial of a friend -- Fue una clara tarde, triste y soñolienta -- The clear afternoon was drowsy and sad -- El limonero lánguido suspende -- Listless the lemon tree suspends -- Yo escucho los cantos -- I follow the songs -- Yo voy soñando caminos -- I dream my way -- Horizonte -- Horizon -- Sobre la tierra amarga -- Upon the bitter land -- Crece en la plaza en sombra -- Moss grows in the shadows of the square -- Al borde del sendero un día nos sentamos -- We settle down one day beside the path -- Oh, dime, noche amiga amada vieja -- Oh tell me, friendly night, so long beloved -- La noria -- The waterwheel -- El cadalso -- The gallows -- Las mocas -- Flies -- Glosa -- Gloss -- Anoche cuando dormia -- Last night I had a dream -- Mi corazón se ha dormido -- Has my heart gone to dleep -- Desgarrada la nube; el arco iris -- A rent in the clouds -- Y era el demonio de mi sueño, el ángel -- And the devil in my dream -- Oh tarde luminosa -- Oh lightstruck evening -- Es una tarde cenicienta y musta -- This withered, ashen afternoon -- Y ha de morir contigo el mundo mago -- And is the magic world to die with you -- Tal vez la mano, em sueños -- Idling once in a dream -- Y podrás conocerte, recordando -- And you can know yourself if you'tt recall -- Retrato -- Portrait -- A orillas del Duero -- Along the Duero -- El dios ibero -- The Iberian god -- Orillas del Duero -- Along the Duero -- Eres tú, Guadarrama, viejo amigo -- Guadarrama, is it you, old friend -- Campos de Soria -- The Soria country -- En estos campos de la tierra mía -- Back in the landscape of my native soil -- A José María Palacio -- To José María Palacio -- Peoma de un día Meditaciones rurales -- On day's peom rural reflections -- Los olivos -- The olive trees -- Proverbios y cantares -- Proverbs ad song-verse -- Parábolas -- Parables -- A don Francisce Giner de los Ríos -- To Don Francisco Giner de los Ríos -- Apunter -- Jottings -- Galerías -- Passageways -- Canciones de tierras altas -- Highland songs -- Canciones -- Songs -- Proverbios y cantares -- Proverbs and song-verse -- Los ojos -- The eyes -- Esto soñé -- This was my dream -- Al escultor Emiliano Barral -- To the sculptor Emiliano Barral -- Los sueños dialogados -- Dreams in dialogue -- De mi cartera -- From my portfolio -- Sonetos -- Sonnets -- Viejas canciones -- Old songs -- Rosa de fuego -- The flaming rose -- Al gran cero -- To the great nought -- Ultimas lamentaciones de Abel Martín -- Last lamentations of Abel Martín -- Siesta En momoria de Abel Martín -- Siesta In memory of Abel Martín -- Recuerdos de sueño, fiebre y duermivela -- Memories of dreaming, fever, and dozing -- Canciones a Guiomar -- Songe for Guiomar -- Otras canciones a Guiomar -- Other songs for Guimar -- <uerte de Abel Martín -- The death of Abel Martín -- Atro Clima -- Another climate -- En dónde, sobre piedra aborrascada -- Where have I seen you, heaped -- Otras coplas -- Further lines -- Apunte de sierra -- Mountain note -- Recuerdo infantil )de Juan de Mairena) -- Childhood memory (of Juan de Mairena) -- El poeta recuerda las tierras de Soria -- The poet rememvers the Soria country -- Meditación -- Meditation -- El crimen fue en Granada -- The crime was in Granada -- Notes to the introduction -- Notes to the poems -- Key to poem numbers -- Index of first lines
Call Number
JFE 82-2318
ISBN
  • 0674040651
  • 9780674040656
  • 067404066X
  • 9780674040663
LCCN
81013481
OCLC
7946195
Author
Machado, Antonio, 1875-1939, author.
Title
Selected poems / Antonio Machado ; translated and with an introduction by Alan S. Trueblood.
Publisher
Cambridge, Massachusetts : Harvard University Press, 1982.
Type of Content
text
Type of Medium
unmediated
Type of Carrier
volume
Bibliography
Includes bibliographical references and index.
Language
Text in English and Spanish.
Local Note
Copy in ReCAP 24-5215 inscribed.
Source
Gift; of the Dedalus Foundation; 2024. NN
Added Author
Trueblood, Alan S., translator, writer of introduction.
Dedalus Foundation, donor NN
Other Form:
Online version: Machado, Antonio, 1875-1939. Poems. English & Spanish. Selections. Selected poems. Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1982 (OCoLC)557698447
Online version: Machado, Antonio, 1875-1939. Poems. English & Spanish. Selections. Selected poems. Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1982 (OCoLC)609210211
Research Call Number
ReCAP 24-5215
JFE 82-2318
View in Legacy Catalog