Research Catalog
AMA Basques authentiques = Authentic Basques = Vascos autenticos.
- Title
- AMA [sound recording] : Basques authentiques = Authentic Basques = Vascos autenticos.
- Author
- Coros Maitea y Easo de San Sebastián. prf
- Publication
- Paris : Opus 111, p1999.
Items in the Library & Off-site
Filter by
1 Item
Status | Format | Access | Call Number | Item Location |
---|---|---|---|---|
Available - Can be used on site. Please visit New York Public Library - Performing Arts Research Collections to submit a request in person. | Audio | Use in library | *LDC 23100 (F) | Performing Arts Research Collections - Recorded Sound |
Details
- Description
- 1 sound disc (63 min.) : digital; 4 3/4 in.
- Series Statement
- Muses
- Alternative Title
- Basques authentiques
- Authentic Basques
- Vascos autenticos
- We, the Basques
- Nosotros, los Vascos
- Subjects
- Note
- Music of the Basques of northern Spain.
- Sub-titles on container: Basques authentiques = We, the Basques = Nosotros, los Vascos.
- Compact disc.
- Extensive notes in French and English, and vocal texts in Basque, with English, French and Spanish translations (96 p. : ill.) bound in container.
- Contents
- Kitalis / L. Aranburu (5:04) -- Izar edera = Belle étoile = Hermosa estrella = Beautiful star / F. Escudero (2:17) -- Neskazarrak = Vieilles filles = Solteronas = The old ladies / P. Aldave (1:38) -- Aurixo seaskan = L'enfant dans le berceau = El niño en la cuna = The child in its cradle / G. Olaizola (3:07) -- Hiru eusko abesti = Trois chansons basques = Tres canciones vascas = Three Basque songs / P. José Domingo de Santa Teresa (4:25) -- Bi eusko abesti = Chansons basques = Canciones vascas = Basque songs / B. de Sagastizabal (2:53) -- Arranoak borvetan = Les aigles au-dessus des montagnes = Las aguilas sobre las montañas = Eagles over the mountains / P. Aldave (2:13) -- Txeru / J. Guridi (2:43) -- Xarmangarria = Enchanteresse = Encantadora = She casts her spell / Aita Donostia (3:45) -- Lau lagun = Quatre amis = Cuatro amigos = The four friends / T. Garbizu (3:14) -- Maitia nun zira = Oú es-tu ma bien aimée = Donde estás amada = Where are you my love / J. Uruñuela (4:18) -- Erriko festa = Fête au village = Fiesta del pueblo = The village feast / V. Zubizarreta (1:48) -- Adios ene maitea = Adieu ma bien aimée = Adios amada mia = Good bye, my love / Alta Donastia (2:45) -- San Joan Zortzikoa = Zortziko de Saint Jeane = Zortziko de San Juan = Saint John's zortziko / E. Mocoroa (5:02) -- Ikusten duzu = Ma maison = Mi casa = My home / J.B. Elizamburu (3:01) -- Ama = Mère = Madre = Mother / Aita Donostia (3:18) -- Oi ene bizitzea = Oh, quelle vie que la mienne = Oh, qué vida la mia = Oh, what a life mine is / T. Aragüés Bernad (5:27) -- Maitasun atsekabea = Peine d'amour = Dolor de amor = Pain of love / J. Guridi (2:28) -- Saratarra = De Sara = From Sara / González Bastida (2:33)
- Call Number
- *LDC 23100 (F)
- ISBN
- 2913542069
- LCCN
- 709861302710
- OCLC
- 43977150
- Author
- Coros Maitea y Easo de San Sebastián. Performer
- Title
- AMA [sound recording] : Basques authentiques = Authentic Basques = Vascos autenticos.
- Imprint
- Paris : Opus 111, p1999.
- Playing Time
- 000504 000217 000138 000307 000425 000253 000213 000243 000345 000314 000418 000148 000245 000502 000301 000318 000527 000228 000233
- Series
- Muses
- Performer
- Coro Easo, in part with vocal soloists.
- Connect to:
- Other Standard Identifier
- 709861302710
- Publisher No.
- OPS 30-271 Opus 111
- Research Call Number
- *LDC 23100 (F) Program notes and texts on file.