Research Catalog
ヘアー 日本オリジナル·χχχχ = Hair : from the Japanese production of "Hair"
- Title
- ヘアー [sound recording] : 日本オリジナル·χχχχ = Hair : from the Japanese production of "Hair" / Ragni-Rado-MacDermot ; Japanese lyrics by Kawazoe, Kahashi & Terada.
- Heā [sound recording] : Nihon orijinaru kyasuto = Hair : from the Japanese production of "Hair" / Ragni-Rado-MacDermot ; Japanese lyrics by Kawazoe, Kahashi & Terada.
- Author
- MacDermot, Galt.
- Publication
- [Japan] : RCA, [197-?]
Items in the Library & Off-site
Filter by
1 Item
Status | Format | Access | Call Number | Item Location |
---|---|---|---|---|
Available - Can be used on site. Please visit New York Public Library - Performing Arts Research Collections to submit a request in person. | Audio | Use in library | *LZR 72518 [Disc] | Performing Arts Research Collections - Recorded Sound |
Details
- Additional Authors
- Description
- 1 sound disc : analog, 33 1/3 rpm, stereo.; 12 in.
- Uniform Title
- Hair. Selections. Japanese
- Hair (Musical)
- Alternative Title
- Hair.
- Hair : from the Japanese production of "Hair"
- トライバル·χχ·χχχ·χχχχχχ
- Toraibaru rabu rokku myūjikaru
- Trival love rock musical
- Subject
- Musicals > Excerpts
- Note
- Program notes and lyrics in Japanese on container.
- Language (note)
- Sung in Japanese.
- Contents
- アクエリアス = Aquarius -- ドナ = Donna -- マンチェスター·χχχχχχ = Manchester England -- ぼくは黒い ; 何もない = I'm black ; Ain't got no -- デッド·χχχ = Dead end -- シェイラ·χχχχχχ ; 煙もない ; 空気 = Sheila Franklin ; Ain't got no grass ; Air -- 僕には生命がある = I got life -- ヘアー = Hair -- フランク·χχχ = Frank Mills -- ビー·χχ = Be in -- どこへ行く = Where do I go? -- エレクトリック·χχχχ = Electric blues -- ゴーイング·χχχ = Go ing down -- 宇宙を步いて = Walking in space -- 3-5-0-0 ; 人のすべて = Three-five-zero-zero ; What a piece of work is man -- グッド·χχχχχ·χχχχχχχ = Good morning starshine -- フレッシュ·χχχχχχ (輝け太陽) = The flesh failures (Let the sunshine in).
- Akueriasu = Aquarius -- Dona = Donna -- Manchestā Ingurando = Manchester England -- Boku wa kuroi ; Nani mo nai = I'm black ; Ain't got no -- Deddo endo = Dead end -- Sheira Furankurin ; Kemuri mo nai ; Kūki = Sheila Franklin ; Ain't got no grass ; Air -- Boku ni wa inochi ga aru = I got life -- Heā = Hair -- Furanku Miruzu = Frank Mills -- Bī in = Be in -- Doko e iku = Where do I go? -- Erekutorikku burūsu = Electric blues -- Gōingu daun = Going down -- Uchū o aruite = Walking in space -- 3-5-0-0 ; Hito no subete = Three-five-zero-zero ; What a piece of work is man -- Guddo mōningu sutāshain = Good morning starshine -- Furesshu feiryua (Kagayake taiyō) = The flesh failures (Let the sunshine in).
- Call Number
- *LZR 72518
- OCLC
- 70889679
- Author
- MacDermot, Galt. Composer
- Title
- Heā [sound recording] : Nihon orijinaru kyasuto = Hair : from the Japanese production of "Hair" / Ragni-Rado-MacDermot ; Japanese lyrics by Kawazoe, Kahashi & Terada.
- Alternate Script for Title
- ヘアー [sound recording] : 日本オリジナル·χχχχ = Hair : from the Japanese production of "Hair" / Ragni-Rado-MacDermot ; Japanese lyrics by Kawazoe, Kahashi & Terada.
- Imprint
- [Japan] : RCA, [197-?]
- Performer
- Original Japanese cast recording ; orchestra conducted by Danny Hurd.
- Alternate Script for Contents
- アクエリアス = Aquarius -- ドナ = Donna -- マンチェスター·χχχχχχ = Manchester England -- ぼくは黒い ; 何もない = I'm black ; Ain't got no -- デッド·χχχ = Dead end -- シェイラ·χχχχχχ ; 煙もない ; 空気 = Sheila Franklin ; Ain't got no grass ; Air -- 僕には生命がある = I got life -- ヘアー = Hair -- フランク·χχχ = Frank Mills -- ビー·χχ = Be in -- どこへ行く = Where do I go? -- エレクトリック·χχχχ = Electric blues -- ゴーイング·χχχ = Go ing down -- 宇宙を步いて = Walking in space -- 3-5-0-0 ; 人のすべて = Three-five-zero-zero ; What a piece of work is man -- グッド·χχχχχ·χχχχχχχ = Good morning starshine -- フレッシュ·χχχχχχ (輝け太陽) = The flesh failures (Let the sunshine in).
- Language
- Sung in Japanese.
- Added Author
- Hurd, Danny, 1918- ConductorRagni, Gerome. LyricistRado, James. LyricistKawazoe, Shōtarō. Translator
- Alternate Script for Added Author
- 川添象多郎. Translator
- Added Author
- Kahashi, Katsumi. Translator
- Alternate Script for Added Author
- 加橋かつみ. Translator
- Added Author
- Terada, Minoru. Translator
- Alternate Script for Added Author
- 寺田稔. Translator
- Alternate Script for Note
- Japanese subtitle on container: トライバル·χχ·χχχ·χχχχχχ
- Added Title
- Hair (Musical)
- Publisher No.
- SRA-5168 RCA
- Research Call Number
- *LZR 72518 Program notes on container. Lyrics on container.