Research Catalog
Basso continuo : Übersetzungsgeschichte und Übersetzungskritik
- Title
- Basso continuo : Übersetzungsgeschichte und Übersetzungskritik / Jürgen von Stackelberg ; herausgegeben von Annette Simonis und Linda Simonis.
- Author
- Stackelberg, Jürgen von.
- Publication
- Essen : Bachmann, 2013.
Items in the Library & Off-site
Filter by
1 Item
Status | Format | Access | Call Number | Item Location |
---|---|---|---|---|
Text | Request in advance | ReCAP 14-2382 | Offsite |
Details
- Additional Authors
- Description
- 465 pages; 24 cm.
- Series Statement
- Studia Comparatistica, 2195-3910 ; Bd. 1
- Uniform Title
- Studia comparatistica ; Bd. 1.
- Alternative Title
- Übersetzungsgeschichte und Übersetzungskritik
- Subjects
- Note
- 48 German, 3 French contributions.
- Bibliography (note)
- Includes bibliographical references.
- Contents
- Probleme. Sind Gedichte unübersetzbar? ; Gelungene Übersetzungen (von Dante bis La Fontaine) ; Über das Veralten von Übersetzungen ; Vers oder Prosa, das ist die Frage : Übersetzungskritische Überlegungen zu Petrarca, Dante und Molière ; Übersetzungen aus zweiter Hand -- Übersetzungsgeschichte. Ein Rückblick auf die Übersetzung in Antike und Mittelalter ; "Speichel" oder "Atemzug"? : ein biblischer Sprachvergleich ; Blüte und Niedergang der "Beiles Infidèles" -- Antike/Neuzeit. Ergänzungen zu Tacitus in der Romania ; Bernardo Davanzatis Florentiner Tacitus -- Mittelalter. Ein Gedicht von Petrarca und sieben Übersetzungen (die Situation bis 1990) ; François Villon : Ballade des Dames du temps jadis ; Mein Petrarca -- Renaissance ; Rabelais : Le quart livre de faicts et dicts héroiques du bon Pantagruel ; Übersetzung und Imitatio in der französischen Renaissance ; Montaignes Essais, neu übersetzt von Hans Stilett -- 17. Jahrhundert. Cervantes deutsch und französisch ; Teresarunda : Fünf Übersetzungen des Don Quijote : verglichen miteinander und mit dem Original ; Corneille von Goethe, Schiebelhuth und Kohlmayer ; Anmerkungen zur Übersetzung sämtlicher Fabeln von La Fontaine ; Simon Werks Racine-Übersetzung ; Kann man Molière besser übersetzen? ; Molière : Tartuffe : Deutsch ; Moliere : Le malade imaginaire : Deutsch -- 18. Jahrhundert. Candide : zu meiner Übersetzung und zu den Übersetzungen einiger anderer ; Une Idylle de Salomon Gessner en Italien ; Übersetzerischer Eklektizismus : Gessner, Huber und Bertóla ; Oroonoko d'Aphra Behn et l'abolition de l'esclavage : le rôle du traducteur ; Rousseaus Dorfzauberer und Mozarts Bastien et Bastienne ; Mozart-Texte : (Noch ein Fragment) ; Über einen Übersetzungsfehler im Text zu Mozarts Arie Schon lacht der holde Frühling (KV 580) ; Diderot als Tacitusübersetzer ; Le neveu de Rameau, übersetzt von Goethe ; Cherubino d'amore : von Beaumarchais zu Da Ponte -- 19. und 20. Jahrhundert. Faust bei Madame de Staël und Gérard de Nerval ; Charles Baudelaire, Les Fleurs du Mal, übersetzt von Wilhelm R. Berger, Friedhelm Kemp, Stefan George, Walter Benjamin, Wilhelm Hausenstein, Monika Fahrenbach-Wachendorff und Carlo Schmid ; Stendhal : Le Rouge et le Noir, übersetzt von Elisabeth Edl ; Verlaines Gaspard Hauser chante, übersetzt von Stefan George, Richard Dehmel und Richard Schaukal ; Joseph Conrads Typhoon übersetzt von André Gide ; Francis Jammes : Prière pour aller au paradis avec les Ânes ; Paul Valéry : Les Pas, übersetzt von Rilke, Duschan Derndarsky und Hugo Friedrich ; Ernst Robert Curtius deutsch und französisch ; "Mein Ich ging vor mir her" : Rainer Maria Rilke als Übersetzer ; Pablo Neruda : ein Gedicht und vier Übersetzungen ; Pablo Neruda übersetzt von Erich Arendt und von mir -- Übersetzer. Rousseau, d'Alembert et Diderot traducteurs de Tacite ; Goethe als Übersetzer von Voltaire und Manzoni ; Huber, traducteur ; Der unermüdliche Übersetzer Walter Widmer -- Und eine eigene Übersetzung. Paul Celan und ich als Übersetzer von Rimbauds Bateau ivre -- Nachwort : ein paar Erinnerungen an meine Übersetzungserfahrungen von 50 Jahren -- Literatur -- Ersterscheinungsnachweis.
- Call Number
- ReCAP 14-2382
- ISBN
- 9783941030268 (pbk.)
- 3941030264 (pbk.)
- OCLC
- 828858805
- Author
- Stackelberg, Jürgen von.
- Title
- Basso continuo : Übersetzungsgeschichte und Übersetzungskritik / Jürgen von Stackelberg ; herausgegeben von Annette Simonis und Linda Simonis.
- Imprint
- Essen : Bachmann, 2013.
- Edition
- 1. Aufl.
- Type of Content
- text
- Type of Medium
- unmediated
- Type of Carrier
- volume
- Series
- Studia Comparatistica, 2195-3910 ; Bd. 1Studia comparatistica ; Bd. 1.
- Bibliography
- Includes bibliographical references.
- Added Author
- Simonis, Annette, 1965-Simonis, Linda.
- Research Call Number
- ReCAP 14-2382