Research Catalog
L'appel de l'étranger : traduire en langue française en 1886 : Belgique, France, Québec, Suisse
- Title
- L'appel de l'étranger : traduire en langue française en 1886 : Belgique, France, Québec, Suisse / sous la direction de Sylvie Humbert-Mougin, Lucie Arnoux-Farnoux, Yves Chevrel.
- Publication
- Tours : Presses universitaires François Rabelais, 2015.
Items in the Library & Off-site
Filter by
1 Item
Status | Format | Access | Call Number | Item Location |
---|---|---|---|---|
Book/Text | Request in advance | ReCAP 15-63054 | Offsite |
Details
- Additional Authors
- Description
- 320 p.; 21 cm.
- Series Statement
- Traduire dans l'Histoire
- Subjects
- Translating and interpreting > Belgium > History > 19th century > Congresses
- Translating and interpreting > France > History > 19th century > Congresses
- Literature > Translations into French > History and criticism > Congresses
- Translating and interpreting > Switzerland > History > 19th century > Congresses
- Translating and interpreting > Québec (Province) > History > 19th century > Congresses
- Note
- Papers from a colloquium held at the Université de Tours, Oct. 15-16, 2010
- Bibliography (note)
- Includes bibliographical references (p. [325]-328).
- Contents
- Avant-propos / Lucile Arnoux-Farnoux & Sylvie Humbert-Mougin -- 1886, aube du cosmopolitisme ? -- Pt. 1. Données bibliométriques -- De L'Imitation de Jésus-Christ à Tradespeople (Les Commerçants): panorama de la traduction française -- Traduire la littérature moderne: un point de vue quantitatif et éditorial -- La traduction en Suisse romande après 1886 : coup d'oeil sur un champ de recherche -- Pt. 2. La part du littéraire -- 1886, année vers-libriste : Laforgue, traducteur de Walt Whitman -- Les Aventures de Huck Finn de M. Twain par W-L. Hughes : le poids des mots et des images d'une première traduction en français -- Comment faut-il traduire Shakespeare ? Sur une traduction avortée d'Othello -- Une retraduction française de Ferndn Caballero: Un été à Bornos -- La littérature catalane en France: le cas de Jacint Verdaguer -- Cosmopolitisme et traduction chez les symbolistes belges -- Eugène-Melchior de Vogüé et Le Roman russe -- Textes anciens, questions nouvelles : la traduction des tragiques grecs en France autour de 1886 -- Pt. 3. Sciences humaines et politiques -- Réception de l'étranger dans la Revue historique (1886-1887): pour une mise en perspective des politiques de traduction -- Traduire la Bible en français. Autour de la traduction d'Eugène Ledrain -- L'Asie, belle endormie ? La traduction des littératures du monde indien et indianisé dans le Journal asiatique -- L'exécution de Louis David Riel (16 novembre 1886) et les enjeux de la traduction au Canada -- Postface. Les "années de l'éveil".
- Call Number
- ReCAP 15-63054
- ISBN
- 9782869063846 (pbk.)
- OCLC
- 905086594
- Title
- L'appel de l'étranger : traduire en langue française en 1886 : Belgique, France, Québec, Suisse / sous la direction de Sylvie Humbert-Mougin, Lucie Arnoux-Farnoux, Yves Chevrel.
- Imprint
- Tours : Presses universitaires François Rabelais, 2015.
- Series
- Traduire dans l'Histoire
- Bibliography
- Includes bibliographical references (p. [325]-328).
- Added Author
- Humbert-Mougin, Sylvie.Arnoux-Farnoux, Lucie.Chevrel, Yves.Université de Tours.
- Research Call Number
- ReCAP 15-63054