Research Catalog

Pyambu : dream pattering soles = Ita ha'eñoso : Ya no está sola la piedra ; formerly and again known as

Title
Pyambu : dream pattering soles = Ita ha'eñoso : Ya no está sola la piedra ; formerly and again known as / Miguelángel Meza ; translated into English by Elisa Taber ; translated into Spanish by Catlos Villagra Marsal, Miguelángel Meza and Jacob Rauskin.
Author
Meza, Miguelángel, 1955-
Publication
  • Brooklyn, New York : Ugly Duckling Presse, 2021.
  • Berkeley, California : SPD/Small Press Distribution
  • Saline, Michigan : McNaughton & Gunn
  • ©2021

Items in the Library & Off-site

Filter by

1 Item

StatusFormatAccessCall NumberItem Location
TextSupervised use JX 23-887Schwarzman Building - General Research Room 315

Details

Additional Authors
  • Taber, Elisa, 1990-
  • Villagra Marsal, Carlos, 1932-
  • Rauskin, J. A., 1941-
  • Smith, Rebekah
  • Ugly Duckling Presse, publisher
  • McNaughton & Gunn (Firm), printer
Description
21, 21 pages; 21 cm.
Summary
"In Ita ha'eñoso / Ya no está sola la piedra Formerly and Again Known as Pyambu / Dream Pattering Soles a voice mournfully asserts "I appear" and the world begins. Miguelángel Meza's words are signifiers without hierarchy within the lyric structure that reference the cosmological Mbyá Guaraní narratives. Thus, the origin of earth is traced to the utterance of the first ñe'ë, or word-soul. Meza's authorial style and references to a millenary Amerindian culture jointly point to another way of conceiving the world. The counterintuitive way that he renders the individual out of the communal is reminiscent of the Paraguayan embroidery technique, ñandutí, which means spider's web. Threads extracted from, rather than woven into, a fabric trace a geometric pattern. He imitates this practice by claiming authorship through his lyric synthesis of a communal narrative. The poet seems to say through those that came before him: identity lies in erasure, not mark-making."--Publisher.
Series Statement
Señal ; 17
Uniform Title
Señal ; #17.
Alternative Title
  • Dream pattering soles
  • Ita ha'eñoso
  • Ya no está sola la piedra
  • Formerly and again known as
Subject
  • Meza, Miguelángel, 1955- > Translations into English
  • 2000-2099
  • Guarani poetry > 21st century
  • Guarani poetry > Translations into Spanish
  • Guarani poetry > Translations into English
  • Paraguayan poetry > 21st century
  • Guarani poetry
  • Paraguayan poetry
Genre/Form
  • Poetry.
  • Translations.
  • Zines.
Note
  • "600 copies. ... Series design: Andrew Bourne. Typesetting: Rebekah Smith. Type: Chronicle Text. Printing and binding: McNaughton & Gunn. Cover and flyleaf letterpress: Ugly Duckling Presse."--Colophon.
  • "Traducido al español por Carlos Villagra Marsal, Miguelángel Meza y Jacobo Rauskin."--Spanish/Guarani title page.
Language (note)
  • English translation and Guarani original text, and Spanish translation and Guarani original text bound tête-bêche.
Contents
  • Guarani and English : Apu = Appear -- Ñe'ẽ reñói = Language sprouts -- Mboriahu = Poverty -- Ñasaindy = Full moon -- Oho = Gone -- Mainumby = Hummingbird -- Jasy = Moon -- Opa = End -- Nandipa = Void -- Y'ita pererĩ = Pebble.
  • Guarani and Spanish : Apu = Aparezco -- Ñe'ẽ reñói = Brota el lenguaje -- Mboriahu = Pobreza -- Ñasaindy = Plenilunio -- Oho = Se fue -- Mainumby = Colibri -- Jasy = Luna -- Opa = Final -- Nandipa = Vacío -- Y'ita pererĩ = Delgada Piedra de agua.
  • Laid in sheet : Translator's note / Elisa Taylor -- Nota de la traductora: traducida al espanol por Silvina López Medin -- Ñe' ẽasahára rembihai: Oñe ẽmbohasa España ñe ẽme Silvina López Medin; Oñe ẽmbohasa guaraníme Miguelángel Meza.
Call Number
JX 23-887
ISBN
  • 9781946433879
  • 194643387X
OCLC
1302641972
Author
Meza, Miguelángel, 1955- author.
Title
Pyambu : dream pattering soles = Ita ha'eñoso : Ya no está sola la piedra ; formerly and again known as / Miguelángel Meza ; translated into English by Elisa Taber ; translated into Spanish by Catlos Villagra Marsal, Miguelángel Meza and Jacob Rauskin.
Publisher
Brooklyn, New York : Ugly Duckling Presse, 2021.
Distributor
Berkeley, California : SPD/Small Press Distribution
Manufacturer
Saline, Michigan : McNaughton & Gunn
Copyright Date
©2021
Edition
First Edition, First Printing, 2021.
Type of Content
text
Type of Medium
unmediated
Type of Carrier
volume
Series
Señal ; 17
Señal ; #17.
Biography
"Miguelángel Meza is a Guaraní poet and cultural promoter born in Caacupé in 1955. He has contributed to numerous anthropological and linguistic research studies, as well as translations, and worked for the National Ministry of Culture of Paraguay. His books include Ita ha'eñoso (Alcándara), Perurima rapykuere (Ediciones Taller), and Perurima pypore (Servilibro). He is the founder of the cartonera press Mburukujarami Kartonéra, with which he has published numerous titles authored by him and others."--Publisher.
"Elisa Taber is a PhD candidate at McGill University. Her writing and translations are troubled into being, even when that trouble is a kind of joy. An Archipelago in a Landlocked Country (11:11 Press) is her first book."--Publisher.
Language
English translation and Guarani original text, and Spanish translation and Guarani original text bound tête-bêche.
Local Note
Ugly Duckling Presse chapbook and zine collection.
Chronological Term
2000-2099
Place of Publication
United States New York Brooklyn.
Added Author
Taber, Elisa, 1990- translator.
Villagra Marsal, Carlos, 1932- translator.
Rauskin, J. A., 1941- translator.
Smith, Rebekah, compositor.
Contains (expression): Meza, Miguelángel, 1955- Ita ha'eñoso : Ya no esta sola la piedra.
Contains (expression): Meza, Miguelángel, 1955- Ita ha'eñoso : Ya no esta sola la piedra. English.
Ugly Duckling Presse, publisher.
McNaughton & Gunn (Firm), printer.
Research Call Number
JX 23-887
View in Legacy Catalog