Research Catalog
The folk songs of Ashkenaz
- Title
- The folk songs of Ashkenaz / edited by Philip V. Bohlman, Otto Holzapfel.
- Publication
- Middleton, Wis. : A-R Editions, [2001], ©2001.
Items in the Library & Off-site
Filter by
1 Item
Status | Format | Access | Call Number | Item Location |
---|---|---|---|---|
Notated music | Request in advance | 03 R247 v.6 | Off-site |
Holdings
Details
- Additional Authors
- Description
- 1 score (ix pages, 180 pages) : facsimiles; 31 cm.
- Series Statement
- Recent researches in the oral traditions of music, 1066-8209 ; 6
- Uniform Title
- Recent researches in the oral traditions of music ; 6.
- Subjects
- Note
- Folk songs of the Ashkenazim, in Germany and Eastern Europe.
- Principally vocal line only; some with piano acc.
- Includes extensive ethnological, historical and editorial commentary.
- Bibliography (note)
- Includes bibliographical references (p. 171-180).
- Language (note)
- Yiddish, German or Hebrew words (romanized); words also printed as texts, with English translations.
- Contents
- Die Jüdin = The Jewish woman -- Vater und Tochter = Father and daughter -- Zehn kleine Negerlein = Ten little blacks -- Du has gesagt = You told me -- Jomi/Spinn, spinn/Mutter, ich will ein Ding han = Jomi/Spin, Spin/Mother, I want something -- Es gibt keinen Apfel = There is no apple -- Das Scheinele = The pretty one -- Wie hoch ist der Himmel = How high the sky is -- Yavo adir = May the Almighty come -- Die zwölf Zahlen = The twelve numbers -- Schlaf Kindchen schlaf = Sleep, little child, sleep -- Unmöglich Dinge = Impossible things -- Graf von Rom = The Count of Rome -- Michalke/Jan Hinnerk = Little Michael/Jan Hinnerk -- Grosse Fische, kleine Fische = Big fish, little fish -- Viennese broadsides -- Tzur mi-shelo = Rock of my salvation -- Petersilie = Parsley -- Ich ging in meinen Stall = I went into my stall -- Herr und Schildknecht = Knight and squire -- Schlangenköchin = The snake-cook -- Ich ging einmal spazieren = I once went for a walk -- Frau von Weissenburg = The woman from Weissenbugt, and Souterliedekens -- Ryti-Rössli = Ride on, little horse -- Sajt gesunt, majne libe Eltern = Be healthy, my dear parents -- Die waisse Taibel = The white dove.
- ISBN
- 0895794748
- OCLC
- ocm47065972
- SCSB-4153270
- Owning Institutions
- Columbia University Libraries