Research Catalog
"No matter where I travel, I come to Nowhereland" : the poetry of Mascha Kaléko
- Title
- "No matter where I travel, I come to Nowhereland" : the poetry of Mascha Kaléko / [Mascha Kaléko] ; translated and introduced by Andreas Nolte.
- Author
- Kaléko, Mascha.
- Publication
- Burlington, Vt. : Dept. of German and Russian, University of Vermont, 2010.
Items in the Library & Off-site
Filter by
1 Item
Status | Format | Access | Call Number | Item Location |
---|---|---|---|---|
Text | Use in library | PT2621.A39 N6 2010g | Off-site |
Holdings
Details
- Additional Authors
- Nolte, Andreas, 1961-
- Description
- xii, 99 p. : ill.; 22 cm.
- Summary
- "After a few rather successful years in the literary scene in Berlin of the early 1930s, Mascha Kaléko had to flee Nazi-Germany and went into exile. She lived in New York City for twenty years and became an American citizen. In 1959, she and her husband moved to Jerusalem. She kept visiting her homeland Germany, but continued living in places that to her were 'Nowhereland.'
- "This book is the first attempt to publish a representative number of Kaléko's poems in English translation. The texts selected here show examples of her work from every phase ... The translations follow the original German texts as closely as possible in order to maintain the kalékoesque content, diction, rhythm, and rhyme. Brief introductions provide additional information on Kaléko's remarkable biography as an often exiled and always searching writer, mother, and wife with an unusual ability to put human emotions into simple, memorable words"--Cover.
- Alternative Title
- Poetry of Mascha Kaléko
- Subjects
- Note
- "After a few rather successful years in the lively literary scene in Berlin of the early 1930s, she had to flee Nazi-Germany and went into exile. She lived in New York City for twenty years and became an American citizen. In 1959, she and her husband moved to Jerusalem. She kept visiting her homeland Germany, but continued living in places that to her were "Nowhereland." This book is the first attempt to publish a representative number of Kaléko's poems in English translation. The texts selected here show examples of her work from every phase of her restless life. The translations follow the original German texts as closely as possible in order to maintain the kalékoesque content, diction, rhythm, and rhyme. Brief introductions provide additional information on Kaléko's remarkable biography as an often exiled and always searching writer, mother, and wife with an unusual ability to put human emotions into simple and memorable words."--P. [4] of cover.
- Bibliography (note)
- Includes bibliographical references and index.
- Language (note)
- Parallel poems in English and German, remaining text in English.
- ISBN
- 9780981712260 (pbk.)
- 0981712266 (pbk.)
- OCLC
- ocn610258190
- 610258190
- Owning Institutions
- Columbia University Libraries