Research Catalog

Translation and gender : translating in the "era of feminism" / Luise von Flotow.

Title
Translation and gender : translating in the "era of feminism" / Luise von Flotow.
Author
Von Flotow-Evans, Luise.
Publication
Manchester [England] : St. Jerome Pub. ; Ottawa : University of Ottawa Press, 1997.

Items in the Library & Off-site

Filter by

1 Item

StatusFormatAccessCall NumberItem Location
TextRequest in advance P306.2 .V65 1997Off-site

Holdings

Details

Description
114 p.; 23 cm.
Summary
  • The last thirty years of intellectual and artistic creativity in the twentieth century have been marked by gender issues. Translation practice, translation theory and translation criticism have also been powerfully affected by the focus on gender. As a result of feminist praxis and criticism and the simultaneous emphasis on culture in translation studies, translation has become an important site for the exploration of the cultural impact of gender and the gender-specific influence of culture.
  • Translation and Gender places recent work in translation against the background of the women's movement and its critique of 'patriarchal' language. It explains translation practices derived from experimental feminist writing, the development of openly interventionist translation practices, the initiative to retranslate fundamental texts such as the Bible, translating as a way of recuperating writings 'lost' in patriarchy, and translation history as a means of focusing on women translators of the past.
Series Statement
Translation theories explained ; 2
Uniform Title
  • Project Muse UPCC books
  • Translation theories explained 2.
Alternative Title
Translating in the "era of feminism"
Subject
  • Translating and interpreting
  • Feminism and literature
  • Language and languages > Sex differences
  • Langage et langues > Differences entre sexes
  • Feminisme et litterature
  • Traduction
  • Translating
Bibliography (note)
  • Includes bibliographical references: p. 103-114.
Processing Action (note)
  • committed to retain
Contents
1. Historical Background. The Women's Movement and the Idea of Gender. Women and Language. Gender and Translation -- 2. Gender and the Practice of Translation. Experimental Feminist Writing and its Translation. Translating the Body. Translating Puns on Cultural References. Translating Experiments with Language. Interventionist Feminist Translation. Translating Machismo. Assertive Feminist Translation. Recovering Women's Works 'Lost' in Patriarchy. Further Corrective Measures -- 3. Revising Theories and Myths. Proliferating Prefaces: The Translator's Sense of Self. Asserting the Translator's Identity. Claiming Responsibility for 'Meaning'. Revising the Rhetoric of Translation. Tropes. Achieving Political Visibility. Revising a Fundamental Myth.
ISBN
  • 0776604481 (University of Ottawa Press) :
  • 1900650053 (St. Jerome Pub.)
LCCN
cn^97900602^
OCLC
  • 37197535
  • SCSB-12165325
Owning Institutions
Harvard Library