Research Catalog

Te Whānau Moana : ngā kaupapa me ngā tikanga = customs and protocols / the teachings of McCully Matiu kaumātua rangatira of Te Whānau Moana and Ngāti Kahu as told to Margaret Mutu.

Title
Te Whānau Moana : ngā kaupapa me ngā tikanga = customs and protocols / the teachings of McCully Matiu kaumātua rangatira of Te Whānau Moana and Ngāti Kahu as told to Margaret Mutu.
Author
Matiu, McCully, 1925-2001
Publication
Auckland [N.Z.] : Reed Books (NZ), 2003.

Items in the Library & Off-site

Filter by

1 Item

StatusFormatAccessCall NumberItem Location
Book/TextRequest in advance DU422.82.M37 A3 2003Off-site

Details

Additional Authors
Mutu, Margaret
Description
254 p., [72] p. of plates : ill. (chiefly col.), maps; 29 cm.
Subject
  • Matiu, McCully, 1925-2001
  • Māori (New Zealand people) > Biography
  • Māori (New Zealand people) > History
  • Māori (New Zealand people) > Social life and customs
  • Māori language > Texts
  • Northland (N.Z.) > History
Genre/Form
  • Biographies
  • History
  • Texts
Bibliography (note)
  • Includes bibliographical references (p. 239-243) and index.
Language (note)
  • Chiefly in Māori with parallel English translation.
Processing Action (note)
  • committed to retain
Contents
Hei timatatanga = Introduction and a brief life history of McCully Matiu -- Te heke o Ngati Kahu = The descent line of Ngati Kahu -- Te heke o Te Rarawa -- The descent lines of Te Rarawa -- My working life -- Farming at Ahipara -- Ngati Kahu Trust Board -- Te Runanga-a-lwi o Ngati Kahu -- 2. Nga korero mo Te Whanau Moana = The story of Te Whanau Moana : Te haerenga mai o nga tupuna -- The coming of the ancesters -- 3. Te rohe o Te Whanau Moana = The territory of Te Whanau Moana Hei timatatanga na Patana Matiu = Introduction by Patana Matiu -- Nga ingoa tika o nga whenua o Te Whanau Moana = The correct names of Te Whanau Moana's lands -- 4. Nga heke o Te Whanau Moana = The descent lines of Te Whanau Moana Te heke o Ngati Kahu = The descent line of Ngati Kahu -- Te heke i a Rahiri = The descent lines from Rahiri -- Nga korero mo Poroa = The stories about Poroa -- Nga uri o Te Morenga, he tupuna no Te Whanau Moana = The descendants of Te Morenga, one of the ancestors of Te Whanau Moana Nga tamariki a Kiritiana raua ko Madu Paekoi = The children of Kiritiana and Matiu Paekoi -- Nga uri o Hana = The descendants of Hana -- Nga korero mo Mapere nama rua = The account of the Mapere II block -- Nga whanau e noho ana i rote o Karikari i teku tamarikitanga = The families living at Karikari during my childhood -- Nga whanau o Karikari i enei ra = The families living at Karikari teday -- 5. Nga mahi a nga whanau o Karikari = The way of life of the families of Karikari : Ko te whenua te turangawaewae, ko Tangaroa hei oranga mou = The land is your place to stand, Tangaroa is your sustenance -- Keri kapia -- Gum digging -- Te tuawhenua -- Inland -- Me te miraka kau = And milking cows -- Ko tenei mea te moni he mea hou = This thing money was a new thing -- Mahi hi tuna = Eeling -- Mahi hi ika = Fishing -- Te oi me te korora o runga o Moturoa = Muttenbirds and penguins of Moturoa -- Hakoakoa = Fluttering shearwater -- He korero ano mo te oi me te korora = More about muttenbirds and penguins -- Kuaka = Godwits -- Mahia nga mahi tika = Do what is right -- Hakoakoa ano = Hakoakoa again -- Scientists -- Tuatara = Nga tohraha me nga oi = Whales and muttonbirds -- 6. Nga tikanga o nga marae o Ngati Kahu = Ngati Kahu marae protocols -- Na Makari Matiu i timata = Introduction by McCully Matiu -- Karanga = Calling (visitors) -- Taumata = Formal speakers and controllers of the hui -- Tikanga o te tangihanga = The protocols of the funerary ceremonies -- Kawe mate = Taking the wairua of the deceased back home -- Hura kowhatu = Unveiling of the headstone -- Waiata = Songs -- 7. Wetahi tikanga whakaaro no Te Whanau Moana me Ngati Kahu = Some Te Whanau Moana and Ngati Kahu values : Mana -- Tapu -- The creation tradition -- Tikanga Maori -- Whanaungatanga -- Kaitiak, kaitiakitanga, rangatira and rangatiratanga -- Summary -- 8. Te Taumata Kaumatua o Ngati Kahu, The Ngati Kahu Trust Board and Te Runanga-a-Iwi o Ngati Kahu : Introduction -- Te Taumata Kaumatua o Ngati Kahu -- The Ngati Kahu Trust Board -- Te Runanga-a-Iwi o Ngati Kahu -- Runanga activities -- 9. Nga Kereme a Te Whanau Moana = Te Whanau Moana claims against the Crown : Introduction -- He Whakaputanga o te Rangatiratanga o Nu Tireni = The Declaration of Independence -- Te Tiriti o Waitangi = The Treaty of Waitangi -- Difficulties arising from the mistranslations -- The situation with the Treaty in place -- Te Whanau Moana with the Treaty in place -- Te Whanau Moana and Te Rorohuri's hearings before the Waitangi Tribunal -- Patana Madiu -- Paki Rupapera -- Mu Hetaraka -- Overall issues raised in claims -- The Tribunal's report and findings -- Remedies: How the Crown can mend the negative consequences -- Te Whanau Moana settlement package -- Settling Maori claims against the Crown. -- 10. Korero Hakamutunga = Conclusion Appendices -- 1. Kaupapa korero mo te taonga a Maro, ara, te heitiki = Background to this taonga, Maro, that is, the heitiki -- 2. He Whakaputanga o te Rangatiratanga o Nu Tireni = The Declaration of Independence 1835 -- 3. Te Tiriti o Waitangi = The Treaty of Waitangi -- 4. The Waitangi Tribunal -- 5. Schedule of Te Whanau Moana and Te Rorohuri lands and restitution to be paid by the Crown. List of maps and hakapapa charts.
ISBN
0790008394 (hbk.)
LCCN
^^2003447135
OCLC
  • 52631090
  • SCSB-12709632
Owning Institutions
Harvard Library