Katz investigates American modernism as a space of generalized interference, with the practice and trope of translation emerging as central to writers such as Henry James, Ezra Pound and Jack Spicer, while the text remains in constant dialogue with key works on transnationalism, transatlanticism, and modernism.
Includes bibliographical references (p. [185]-192) and index.
Processing Action (note)
committed to retain
Contents
Native well being: Henry James and the "cosmopolite" -- The mother's tongue: seduction, authenticity, and interference in The ambassadors -- Ezra Pound's American scenes: Henry James and the labour of translation -- Pound and translation: ideogram and the vulgar tongue -- Gertrude Stein, Wyndham Lewis, and the American language -- Jack Spicer's After Lorca: translation as delocalization -- Homecomings: the poet's prose of Ashbery, Schuyler and Spicer.