Research Catalog

Ponte entre povos : a música dos índios e a música erudita no Amapá/Brasil / organização, Marlui Miranda = Pont entre peuples : la musique des indiens et la musique érudite dans l'Amapá/Brésil.

Title
Ponte entre povos : a música dos índios e a música erudita no Amapá/Brasil / organização, Marlui Miranda = Pont entre peuples : la musique des indiens et la musique érudite dans l'Amapá/Brésil.
Publication
São Paulo, Brasil : SESC SP, 2005

Items in the Library & Off-site

Filter by

1 Item

StatusVol/DateFormatAccessCall NumberItem Location
text + 3 CDTextRequest in advance ML3575.B7 P66 2005x text + 3 CDOff-site

Holdings

Details

Additional Authors
  • Miranda, Marlui, 1949-
  • Serviço Social do Comércio. Administração Regional no Estado de São Paulo.
Description
415 p. : col. ill., col. maps, music; 26 cm. +
Alternative Title
Pont entre peuples : la musique des indiens et la musique érudite dans l'Amapá/Brésil
Subject
  • Indians of South America > Amapá (State) > Songs and music
  • Indians of South America > Amapá (State) > Music
  • Antropologia cultural e social > Brasil
Genre/Form
CD
Bibliography (note)
  • Includes bibliographical references (p. 390-393).
Language (note)
  • Text in Portuguese and French.
  • Songs in different South American Indian languages.
Contents
  • Contents of text Ponte entre povos; pont entre peuples / Danilo Santos Miranda -- Uma ponte entre culturas; un pont entre cultures / João Alberto Capiberibe, Janete Capiberibe -- A música dos Indios erudita no Amapá; la musique des Indiens et la musique Érudite dans l'Amapá / Lux Vidal -- O novo tradicional; le nouveau traditionnel / Marlui Miranda -- Roteiro das gravac̦ões; sommaire des enregistrements; CD 1 -- CD 2 Os Palikur; les Palikur / Artionka Capiberibe -- CD 3 Os povos do Tumucumaque; les peuples du Tumucumaque / Eliane Camargo, Denise B. Grupioni -- História de antigamente contada pelos Tiriyó e Katxuyana, o começo das festas ; Histoires d'antan raccontées par les Tiriyó et Caxuyana, commencement des fêtes / Achef̈ë Tiriyó -- História de como foi que nós existimos; histoire de comment ça se fait que nous existons / Honório Awahuku Katxuyana --
  • Contents on CD 1 : Givaynihkis Parikwene, Ahno-oximopohko, Khamtohkumu, Tarënotom-iwëmonto, Wajana Ëhmontop Music content on CD 1 : (1) Purupuru ruweny [ap]; Puupu luen [wy] -- (2) Uma pequena serenata noturna; Eine Kleine Nachtmusik K.525 nð 1 (W. A. Mozart) -- (3) Sonata nð 5 Opus 13, Minueto em Lá Maior (L. Boccherini) -- (4) Kanawa oremio, Canto da canoa de bebida -- (5) Enmehïr Yosokahtohu, Música da Madrugada -- (6) Tukutxi yoremuru katohu, Música do beija-flor -- (7) Aramteman wakarepka; Turé da garça -- (8) Wahsarehweyo, waxri kaiweye; A montanha do vagalume -- (9) Kurara Ruweny, "Flauta pã" e "flauta de caca de tracajá" -- (10) Lueime, Flauta pã e voz -- (11) Kapau jetpe; Turékoka --
  • Contents on CD 2 : Kiyeminaki -- Relembrar -- Music contents on CD 2 : (1) Teira pa karo, eg kabimane karu; A arara grita -- (2) Wakahgo; Wakar gahaukri; O avô das garça -- (3) Wanahwanah pohko; Wanawanah parawhokwano; A gaivota do mar -- (4) Aramteman wakarepka; Turé da garça -- (5) Kuruwei; Amuwe ke kurube; Brilham como as borboletas -- (6) Marahkaiye; Kawokwine marakye kaine; Onça maracajá dançando -- (7) Korowa parawano; Kuruwa parauhokwano; Caranguejos do mar -- (8) Weyo mohro; Karo amuwe; O sol brilha -- (9) Weyo; Kamu; O sol brilha -- (10) Mehohro kayepare; Atiwi avurine pakir; Negro cuidando da porco -- (11) Mekahro marahkayo; Atiwi kaine wawahmna; Negro dançando maracá -- (12) Waysarehweyo; Waxri kaiweye; A montanha de vagalume -- (13) Kwekweyomeh; Kwekwepka; Dança do papagaio --
  • Contents on CD 3 : Tumuki Yoremuru -- Tumucumak Ponton Eremi -- Tumukumak Paru Oremi -- Tumukumac Palu Elemi -- Music content on CD 3 (1) Maipulipke ëlemi; Canto da antazinha, namorada -- (2) Maipuli elemi; Chant du tapir -- (3) Ulukue ëlemi; Canto do pa̓ssaro rolinho -- (4) Maipuli ëlemi, O canto da anta -- (5) Mula mula ëlemi; O canto da garça mura mura -- (6) Makauhpa oremi; O canto do macau -- (7) Taamoko oremi; O canto do taamoko -- (8) Kanawa oremi; Canto da canoa de bebida -- (9) Makuatiri oremi; O canto do uirapuru -- (10) Lueimë, (Elwa ïtëtop) flauta pã -- (11) Kapau jetpë; Turekoka -- (12) Kapau jetpë, puupu luen; flauta de osso de veado -- (13) Kapau jetpë, puupu luen, 'flauta de osso de veado' -- (14) Casco de tracajá -- (15) Puru Puru ruweny [ap]; puupu luen; Flauta de osso de veado; casco de tracajá -- (16) Ruweimo, Puru Puru Ruweny, aruko, flauta de pã; flauta e casco de tracajá e chocalho -- (17) Kurara Ruweny -- (18) Tukutxi yoremuru katohu; Canto do beija-flor -- (19) Yarami eremi; O canto da Mandioca -- (20) Parurun sororün; O canto da banana comprida -- (21) Künoro erempato; Canto da arara vermelha -- (22) Wui kuhto eremi; O canto da mandioca -- (23) Marakina; A arara marakanã -- (24) Wanana eremi; O canto do camaleão -- (25) Tëëfa eremi; O canto do tambor -- (26) Ma wikuyae tëëfa wëto -- (27) Enmehir Yoso kahtohu; Música da madrugada -- (28) Kapai eremi; O canto do tatu canastra.
ISBN
8598112127 (canceled/invalid)
LCCN
^^2007317039
OCLC
  • 61244674
  • SCSB-10484309
Owning Institutions
Harvard Library