Research Catalog

Translation and the problem of sway / Douglas Robinson.

Title
Translation and the problem of sway / Douglas Robinson.
Author
Robinson, Douglas, 1954-
Publication
Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Pub. Co., c2011.

Items in the Library & Off-site

Filter by

1 Item

StatusFormatAccessCall NumberItem Location
TextRequest in advance P306.2 .R614 2011Off-site

Holdings

Details

Description
xiv, 227 p.; 25 cm.
Series Statement
Benjamins translation library ; v. 92. EST subseries
Uniform Title
  • Benjamins translation library; v. 92.
  • Benjamins translation library. EST subseries.
Subject
  • Translating and interpreting > Methodology
  • Dolmetschen
  • Methodologie
  • Übersetzung
Bibliography (note)
  • Includes bibliographical references and index.
Processing Action (note)
  • committed to retain
Contents
Machine generated contents note: ch. 1 Introduction: Translation and sway -- 1.1.The question of error -- 1.2.The Brafmans on sway -- 1.3.Gideon Toury on translation norms -- 1.4.Venuti and Baker -- ch. 2 Lawrence Venuti on the interpretant -- 2.1.Martindale on the translator's free play -- 2.2.Venutis argument -- 2.3.Rethinking the interpretant -- 2.4.The interpretant as an impulse reticulated through the somatic exchange -- 2.5.Conclusion -- ch. 3 The case of Alex. Matson -- 3.1.The background -- 3.1.1.Seven Brothers -- 3.1.2.The life and work -- 3.1.3.Translating Seven Brothers -- 3.1.4.Being bilingual -- 3.1.5.New Critical focus on form -- 3.2.Matsons translations -- 3.2.1.From English to Finnish -- 3.2.1.1.Joyces Portrait -- 3.2.1.2.Faulkner's Wild Palms -- 3.2.1.3.Faulkner's As I Lay Dying -- 3.2.2.From Finnish to English -- 3.2.2.1.Translating Aino Kallas -- 3.2.2.2.Translating F. E. Sillanpaa -- 3.2.2.2.1.Fallen Asleep While Young -- 3.2.2.2.2.Meek Heritage -- 3.3.Matsons interpretants -- 3.3.1.Observing Matson translating -- 3.3.2.The rhetorical interpretant -- 3.3.2.1.Bakhtins internal dialogism -- 3.3.2.2.Pathos, ethos, and logos -- 3.3.2.2.1.The logical interpretant -- 3.3.2.2.2.The pathetic interpretant -- 3.3.2.2.3.The ethical interpretant -- 3.3.3.Analytical applications -- 3.3.3.1.Stiff narrative joints -- 3.3.3.2.The interplay of "correctness" and "pleasure" -- 3.3.3.3.Cultural belonging -- ch. 4 The spatiotemporal dynamic of foreignization -- 4.0.Introduction: The phenomenology and structuralism of foreignism -- 4.1."Foreignism and the Phantom Limb" -- 4.2.David Bohm on proprioception -- 4.3.Antonio Damasio on somatomimesis -- 4.4.The group proprioception of translation -- 4.4.1.The own and the alien -- 4.4.2.Estrangement -- 4.4.3.The group proprioception of foreignizing translation -- ch. 5 Translating Dostoevsky, theorizing translation -- 5.1.Venuti on translating Dostoevsky -- 5.2.Two Dostoevsky translations -- 5.2.1.Dostoevsky's "bad writing" -- 5.2.2.Comparison of a single paragraph -- 5.2.3.Colloquialism -- 5.2.4.Polyphonic Dostoevsky -- 5.3.Theorizing translation -- 5.3.1.The axiological interpretant -- 5.3.2.The (meta)formal interpretant -- ch. 6 Mona Baker on narratives -- 6.0.Introduction -- 6.1.Narrativity and interpretancy -- 6.2.The somatic exchange -- 6.3.Rhetorical situation -- 6.3.1.Walter Fishers narrative paradigm -- 6.3.2.The warrant -- 6.3.3.Reticulatory resonance.
ISBN
  • 9789027224408 (hb : alk. paper)
  • 9027224404 (hb : alk. paper)
  • 9789027286826 (eb)
  • 9027286825 (eb)
LCCN
^^2011007367
OCLC
  • 702941970
  • SCSB-11201014
Owning Institutions
Harvard Library