Research Catalog

Translating humour in audiovisual texts / Gian Luigi De Rosa, Francesca Bianchi, Antonella De Laurentiis & Elisa Perego (eds.).

Title
Translating humour in audiovisual texts / Gian Luigi De Rosa, Francesca Bianchi, Antonella De Laurentiis & Elisa Perego (eds.).
Publication
Bern ; New York : Peter Lang, [2014]

Items in the Library & Off-site

Filter by

1 Item

StatusFormatAccessCall NumberItem Location
TextRequest in advance P306.2 .T73 2014Off-site

Holdings

Details

Additional Authors
  • De Rosa, Gian Luigi
  • Bianchi, Francesca
  • De Laurentiis, Antonella
  • Perego, Elisa
Description
533 pages : illustrations; 23 cm
Summary
Humour found in audiovisual products is, of course, performative in nature. If we consider instances of humour - any droll moment occurring in today's fare of mixed-genre products as a composite of cognition, emotion, interaction and expression - we see that the verbal code becomes just one component of four equally significant elements. And, as 'expression' is not limited to verbal output alone, humour may of course be created in absence of a verbal code. Translating humour for audiovisuals is not too different from translating verbal humour tout court. What makes humour occurring within audiovisual texts more problematic is the fact that it may be visually anchored; in other words a gag or a joke may pivot on verbal content directed at a specific element that is present within the graphic system of the same text. As the term itself suggests, audiovisuals contain two overlying structures: a visual and an auditory channel each of which contain a series of both verbal and non-verbal elements which inextricably cross-cut one another. The contributors in this collection of essays present a series of case studies from films and video-games exemplifying problems and solutions to audiovisual humour in the dubs and subs in a variety of language combinations.
Subject
  • Audio-visual translation
  • Wit and humor in motion pictures
  • Dubbing of motion pictures
  • Mass media and language
  • Sociolinguistics
Bibliography (note)
  • Includes bibliographical references.
Language (note)
  • In English, with nine contributions in Italian and two in Spanish.
Processing Action (note)
  • committed to retain
Contents
Humour and cartoons -- Translating transcultural humour -- Dubbing humour -- Subtitling humour -- Translating humour in video games.
ISBN
  • 9783034315555 (pbk.)
  • 9783035107401 (online) (canceled/invalid)
OCLC
  • 898228066
  • SCSB-11611946
Owning Institutions
Harvard Library