Research Catalog
The perfect hour / selected poems by Sophia de Mello Breyner Andresen ; translated from the Portuguese by Colin Rorrison with Margaret Jull Costa.
- Title
- The perfect hour / selected poems by Sophia de Mello Breyner Andresen ; translated from the Portuguese by Colin Rorrison with Margaret Jull Costa.
- Author
- Andresen, Sophia de Mello Breyner
- Publication
- Lyttelton, New Zealand : Cold Hub Press, [2015]
- ©2015
Items in the Library & Off-site
Filter by
1 Item
Status | Format | Access | Call Number | Item Location |
---|---|---|---|---|
Text | Request in advance | PS325 | Off-site |
Holdings
Details
- Additional Authors
- Description
- 102 pages; 21 cm
- Summary
- "Poet and storyteller Sophia de Mello Breyner Andresen is one of Portugal's best-loved writers. Her poems express her deep connection with the natural world, her main subjects being childhood and youth, nature and, above all, the sea. She was also steeped in classical literature, and some of her Greek-inspired poems are present in this selection which features translations from two of her poetry collections - "Dia do Mar" and "O Nome das Coisas" - translations made by Colin Rorrison before his sudden death in Argentina at the age of 28, and edited by the celebrated translator Margaret Jull Costa. "Dia do Mar" was published in 1947, when the poet was 28. Its subjects are gardens, the sea, the beach and the house, and its central theme, the search for perfection, purity and harmony. The poems have all the intensity of childhood memories, but are imbued, too, with an adult awareness of mortality. "O Nome das Coisas" was published thirty years later, after the Carnation Revolution of 1974 and the overthrow of the Salazar/Caetano regime after almost fifty years of repression. Many of its poems are political and refer to a particular time and place and situation, and yet they remain strikingly bracing and fresh"--Publisher information.
- Subject
- Genre/Form
- Translations
- Processing Action (note)
- committed to retain
- Contents
- As ondas quebravam = The waves were breaking -- Jardim do mar = Sea garden -- Mar sonoro = Sonorous sea -- O jardim = The garden -- Espera = Waiting -- Esgotei o meu mal = With all my evil exhausted -- É esta a hora... = This is the perfect hour -- As rosas = The roses -- Dia de hoje = Today -- Abril = April -- Jardim verde = Garden green -- Promessa = Promise -- Dionysos = Dionysus -- Os deuses = The gods -- O anjo = The angel -- Gruta de Camões = Camões' grotto -- Navio naufragado = Shipwreck -- Goyesca = Goyesca -- Estranha noite = Strange veiled night -- Sonhei com lúcidos delírios = I dreamed in lucid delirium -- Quem como eu = Who like me -- Lua = Moon -- Dança de Junho = June dance -- Um dia = One day -- A paixão nua = The blind naked passion -- Exílio = Exile -- Oásis = Oasis -- Regressarei = I will return -- Será possível = Is it possible -- A forma justa = The just form -- Nestes últimos tempos = Lately -- Por delicadeza = Delicatesse -- Quando = When.
- ISBN
- 9780473316525
- 0473316528
- OCLC
- 910966153
- SCSB-11370046
- Owning Institutions
- Harvard Library