Research Catalog

Some day been dey : west African pidgin folktales

Title
Some day been dey : west African pidgin folktales / Loreto Todd.
Author
Todd, Loreto.
Publication
London ; Boston : Routledge & Kegan Paul, 1979.

Items in the Library & Off-site

Filter by

1 Item

StatusFormatAccessCall NumberItem Location
TextUse in library GR351 .T59Off-site

Details

Description
xii, 186 pages : maps; 23 cm
Subject
  • Tales > Cameroon
  • Pidgin English > Cameroon > Texts
  • Pidgin English > Cameroon > Grammar
  • Pidgin English
  • Pidgin English > Grammar
  • Tales
  • Anthologie
  • Erzählung
  • Pidgin-Englisch
  • Volkserzählung
  • Cameroon
  • Kamerun
  • Pidgin-Englisch
Genre/Form
Texts.
Note
  • English and Cameroon Pidgin English.
  • Includes index.
Bibliography (note)
  • Bibliography: p. 15-16.
Contents
  • Introduction. Background to Cameroon -- What is a pidgin? -- Characteristics of a pidgin -- The development of Cameroon Pidgin -- When did Cameroon Pidgin develop? -- The present role of pidgin in Cameroon -- Collecting the tales -- Type of translation employed -- Orthography employed -- References.
  • The tales. Trohki an Hohk : mek man no ehva laf i frehn = Tortoise and Hawk : let no one ever laugh at his friend -- Trohki an Swain : du gud tohn bad = Tortoise and Pig : a good action may bring trouble -- Trohki an elefan : smohl no bi sik = Tortoise and elephant : smallness is not an illness -- Trohki an Hea : sehns pas paua = Tortoise and Hare : intelligence beats strength -- Trohki, Got and Lehpeht : dai man nehva hohngri = Tortoise, Goat, and Leopard : a corpse has few desires -- Trohki an Mami (1) : ai no di ohlwez si tru = Tortoise and his mother (1) : the eye does not always see accurately -- Trohki an Mami (2) : kohni man dai, kohni man beriam = Tortoise and his mother (2) : when a wise man dies, a wise man buries him -- Long ai go du yu = Greed will be your downfall -- Trohng hed no gud = Stubbornness does not pay -- Dei no bi wan = There'll always be a tomorrow -- Bad-lohk bif no di si hohntaman = A fated animal does not see the hunter -- Wehn han di rohb fut, fut tu di rohb han = When the hand rubs the foot, the foot rubs the hand in return -- Sehns no bi foh daso wan man -- Wisdom belongs to everyone -- Di sohn, di nait an di mun = Sun, night, and moon -- Kohni-Mohf = Cunning-Mouth -- Kohroh kohroh pikin = The scabby child -- Gohd i koht, no apil = God's court, no appeal -- Mehdehsehn no bi pleting = the supernatural is not to be played with -- Sehns-Pas-King = Genius -- A no go chus yu = I won't forgive you -- My mami bin tehl mi-- = My mother warned me-- = Di smohl boi an di kajari = The young boy and the dwarf -- Bibaiyibaiyi an di papa-wata = Bibaiyibaiyi and the Papa-Water -- Ren for Bohnggi = Rain for Bongi.
  • The structure of Cameroon Pidgin English. The sentence in Pidgin -- The pronominal system -- The verb phrase -- The be-verb -- Serial verbs.
ISBN
  • 0710000243
  • 9780710000248
LCCN
79040671
OCLC
  • ocm05043156
  • 5043156
  • SCSB-2123
Owning Institutions
Princeton University Library