Research Catalog
New! Try our Article Search to discover online journals, books, and more from home with your library card.
Displaying 1-19 of 19 results for author "Société internationale de linguistique (Burkina Faso)"
V̳ v̳ ka laafi̳i̳ ma : cherchons la santé.
- Text
- Ouagadougou, Burkina Faso : INA : SIL, 1992.
- 1992
- 1 Item
Item details Format Call Number Item Location Text Off-site A Koromfe keo kurge̳m ti̳te̳ : syllabaire Koromfe / Société internationale de linguistique.
- Text
- Ouagadougou, Burkina Faso : SIL, 2003.
- 2003
- 1 Item
Item details Format Call Number Item Location Text Off-site A mán̳sé̳ Sísaalí karmé̳ : syllabaire Sissala / Société Internationale de Linguistique.
- Text
- Ouagadougou, Burkina Faso : SIL, [1990?]
- 1990
- 2 Items
Item details Format Call Number Item Location Text Off-site Item details Format Call Number Item Location Text Off-site A wõ̳rĩ̳ vere̳m = l'élevage des poules / traduit par l'equipe koromfé : Kogdbeogo Hamadoum, Maiga Tongodé, Konfe Boureima.
- Text
- Ouagadougou, Burkina Faso : Socièté internationale de linguistique, 2003.
- 2003
- 1 Item
Item details Format Call Number Item Location Text Off-site B̳aa se̳se̳ fv̳v̳ e̳re̳ re̳? : (comment soigner une plaie) / Zogdia H. Luc.
- Text
- Ouagadougou, Burkina Faso : Société internationale de linguistique, 1991.
- 1991
- 1 Item
Item details Format Call Number Item Location Text Off-site B̳i̳diile ne̳se̳ : gestion des recoltes, livre de post-alphabétisation en langue sissala / traduit par Zogdia H. Luc ; illustré par Nadie Yacoubou Elie ; rédacté par Zopoula Gabriel, Tandia Nicolas, Katiou Marceline.
- Text
- Ouagadougou, Burkina Faso : Société internationale de linguistique, 1992.
- 1992
- 1 Item
Item details Format Call Number Item Location Text Off-site Danwv̳re̳ sv̳v̳ra : parlons de l'agriculture.
- Text
- Ouagadougou, Burkina Faso : Institut national d'alphabétisation : Société internationale de linguistique, 1995.
- 1996-1995
- 1 Item
Item details Format Call Number Item Location Text Off-site Far Yaha 2 = Causerie II / edité par Sagnon S. David.
- Text
- Ouagadougou, Burkina Faso : Société Internationale de Linguistique, 1992.
- 1992
- 1 Item
Item details Format Call Number Item Location Text Off-site Sidaa bi̳, bo̳ ho̳ ni̳?
- Text
- Ouagadougou : SIL, 2003.
- 2003
- 1 Item
Item details Format Call Number Item Location Text Off-site A Korombe̳ serfi / ramassé par: Maiga Tongodé, Kogdebeogo Hamadoum.
- Text
- Ouagadougou, Burkina Faso : Société Internationale de Linguistique, c2004.
- 2005-2004
- 1 Item
Item details Format Call Number Item Location Text Off-site Ciran̳-kann̳ma : pigantien̳-se̳be̳ = Le calcul en cerma : guide de l'animateur.
- Text
- Ouagadougou : Société Internationale de Linguistique, Sous-Commission de la langue cerma, 2002.
- 2002
- 1 Item
Item details Format Call Number Item Location Text Off-site I kalan̳ cerma : Nous lisons le cerma
- Text
- Ouagadougou, Burkina Faso : DPEBA (Comoé) : Société Internationale de Linguistique : Sous-Commission de la langue cerma, 2002.
- 2002
- 1 Item
Item details Format Call Number Item Location Text Off-site Kasi̳na ti̳i̳ni̳ kuri pulim to̳no̳, di̳ kv̳lv̳ na ki̳ kv̳ ke̳ Kasi̳na ti̳v̳ kv̳m ni̳ ti̳n : traces de l'histoire des Kasi̳na.
- Text
- Ouagadougou : Société Internationale de Linguistique, 2005.
- 2005
- 1 Item
Item details Format Call Number Item Location Text Off-site Wa nìpomu ten b̳uaró wõ̳hṹ zũńló b̳àn kàránló : n̳un níi lúlúre vũahṹ = syllabaire en buamu, thèmes de développement, volume 2 / rédigé par Honoré Bicaba.
- Text
- Ouagadougou, Burkina Faso : SIL, 2004.
- 2004
- 1 Item
Item details Format Call Number Item Location Text Off-site Séswô̳ nê̳-á minnê̳ n yohni̳ n mo̳, nê̳ yĩn-á Morẽnka Woliferale̳. Pè kéle̳ n ye <<kèpìkì yĩ̳mi̳le̳>> wĩn we̳y so̳ko̳ = L'arbre qui donne la vie "Moringa Oleifera" / extrait de Geoff Folkard et de John Sutherland.
- Text
- Toussiana : Association pour le Développement de la Langue Toussian, 2005.
- 2005
- 1 Item
Item details Format Call Number Item Location Text Off-site Kasi̳m kara : karanyi̳na ze̳ne̳ to̳no̳ = Guide de l'animateur, première année, pour le syllabaire Kasi̳m kara pulim to̳no̳.
- Text
- Ougadougou, Burkina Faso : SIL, 2006.
- 2006
- 1 Item
Item details Format Call Number Item Location Text Off-site Á ké̳n̳gi̳ kpi̳rsa = Contes de chez nous, en langue kaansa / rédacteur : Farma Sibiri Raphaël.
- Text
- Ouagadougou : SIL, 2006.
- 2006
- 1 Item
Item details Format Call Number Item Location Text Off-site Á kperkperi wá mí̳n̳a : notre santé : un livret pour l'agent de sante communautaire / traduit et adapté par Farma Sibiri Raphaël.
- Text
- Ouagadougou : Société Internationale de Linguistique, 2007.
- 2007
- 1 Item
Item details Format Call Number Item Location Text Off-site Karẽnsãama sõn̳re̳ gõn̳o̳ : guide de l'animateur, première année (gv̳rne̳ ninkãre̳).
- Text
- Ouagadougou, Burkina Faso : SIL, Société Internationale de Linguistique, 2006.
- 2006
No results found from Digital Research Books Beta
Digital books for research from multiple sources world wide- all free to read, download, and keep. No Library Card is Required. Read more about the project.
Explore Digital Research Books Beta